簡介

香光山願景──戒香‧心光‧佛教的選佛場

Xiang Guang Shan’s Vision:

The fragrance of upheld precepts

Luminous minds —

A place for raising up Buddhas

三十年前,香光尼僧團從嘉義竹崎的阿里山山腳下出發,以僧伽教育為核心,培育僧才。「道在人弘」,三十年來,各種教育文化的推動,尼僧伽始終堅持初衷,堅信經藏中珍貴的佛法,由於人的加入、學習,能穿越時空,傳衍二千五百多年的佛陀教說。

The Luminary International Buddhist Society was founded thirty years ago at the foot of Mount Ali, in Chuchi, Chiayi County.  From the beginning, it focused on improving the education of the Buddhist Sangha (nuns) in order to cultivate excellent Dharma teachers for humankind. Over the past three decades, we Buddhist nuns have maintained our original intention through working on a variety of initiatives to promote education and culture.  We firmly believe “It is people who make the teachings of the Buddha flourish.”  With human effort and learning, the precious Dharma found in the Sutras can transcend time and space to be propagated today, two thousand and five hundred years after it first appeared.

為圓成辦學的心願,僧團方丈悟因法師於民國91年夏天,來到桃園大溪這塊視野遼闊的三層台地,前臨清澈的大漢溪,左倚溪州山,後靠頭寮山嶺,遠眺龍潭,遂決定讓願景落實在這片素樸叢林間。

In the summer of 2002, Venerable Wu Yin, the abbess of the Luminary International Buddhist Society, came to a high tableland site located in Dasi, Taoyuan, seeking a place to achieve her aspiration of promoting Buddhist education. This tableland has a vast field of vision: it fronts the Tahan river, leans on Sijhou Hill, rests on the Touliao mountains, and overlooks Longtan. Venerable Wu Yin decided to actualize her aspiration in this natural forest setting.

民國928月於現址基地修復民宅成寺舍,並安奉五輪塔剎鎮山。民國95年取得桃園縣政府核發寺廟登記證,名為「香光山寺」。歷經數年僧信和合披荊斬棘、共成三寶事,至民國9810月,因緣具足,始舉行動土大典。

In August of 2003, the residential house at this location was renovated into the current temple house with a golden Pagoda on top. In 2006, the temple obtained the temple registration certificate issued by the Taoyuan County Government and was formally named Xiang Guang Shan Temple. For several years thereafter, monastics and lay people harmoniously toiled side by side to open up the land and establish the Three Jewels there. Finally, with all auspicious conditions in place, in October of 2009 the temple held a ground-breaking ceremony.

香光山寺動土後,將不建大片屋宇,願由教育文化提取佛法的原汁原味,樹立清淨、永續的修行叢林;期以戒香與心光的莊嚴修行,栽培每位人間菩薩。悟因法師說:「這塊三寶地一粒沙、一塊磚、一顆石頭都要用來莊嚴菩薩道,這個道場將來都是大家莊嚴生命的壇城!」

After the ground-breaking, the LIBS decided that we would not construct large buildings in this place. Instead, we hope to bring forward the authentic Dharma through educational and cultural means and to establish a pure and sustainable forest practice center in this place. We hope to cultivate every Bodhisattva in this world through the exalted practices of “the Fragrance of Upheld Precepts” and “Luminous Mind.” Venerable Wu Yin said, “Every grain of sand, every brick, and every stone of this ground is to be used to exalt the Way of the Bodhisattva, and this practice field will be a sacred Buddha land for everyone to exalt his life.”

我們將隨順天地自然的節奏,尊重花草樹木、山林生態;依循佛陀古樸的教誨,深化僧團多年來對佛教教育與文化的耕耘,延續大乘佛教的世界觀與信願,以積極的精神落實佛法於現代的實踐。香光山寺,是選佛塑佛的修行道場,是每一生命夢想的壇城,是眾生永恆的修學家園。

We will follow the natural rhythms of earth and sky, and deeply respect flowers, trees and the forest ecosystem.  Abiding by the ancient and simple teachings of the Buddha, we will continue the decades of effort by our Sangha to deepen Buddhist education and culture. So that Mahayana Buddhism’s resolution to help all beings will continue on into the future, we will energetically actualize the practice of the Dharma in contemporary life. Xiang Guang Shan Temple is a practice place for raising up and forming Buddhas, the spiritual home of which everyone dreams, and a permanent homeland of learning for all beings.

邀請有緣有心的您,隨分隨力參與香光嶄新的里程,菩提道上您我修行的戒香與心光,將在這裡自然地綻放,清淨而永續。

We sincerely invite all who have the willingness and good Dharma-connections with us to join with us in this new path. The fragrant flowers of our Bodhi Path practice–Upheld Precepts and Luminous Minds–will bloom here, in a way that is natural, pure and sustainable.